日曜日 2009年02月15日 – ロッド プラマ牧師
Sunday 15th February 2009 13:30 – Ps. Rod Plummer
1.God’s Love 神様の愛
(1 Corinthians 13:4-8) Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. (5) It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. (6) Love does not delight in evil but rejoices with the truth. (7) It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. (8) Love never fails.
(1コリント 13:4-8) 愛は寛容であり、愛は親切です。また人をねたみません。愛は自慢せず、高慢になりません。(5) 礼儀に反することをせず、自分の利益を求めず、怒らず、人のした悪を思わず、(6) 不正を喜ばずに真理を喜びます。(7) すべてをがまんし、すべてを信じ、すべてを期待し、すべてを耐え忍びます。(8) 愛は決して絶えることがありません。
2.God’s Love in Marriage 結婚にある神様の愛
(Ephesians 5:25) Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her.
(エペソ 5:25) 夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい。
(Ephesians 5:22) Wives, submit to your husbands as to the Lord.
(エペソ 5:22) 妻たちよ。あなたがたは、主に従うように、自分の夫に従いなさい。
Wedding Vows 結婚の誓約
Do you, ___________________, take this woman, __________________, to be your lawful and wedded wife? Do you promise to love and cherish her, in sickness and in health, for richer or poorer, for better or worse? And forsaking all others, cleave only to her, as long as you both shall live?
あなたはこの女性をあなたの妻として迎えますか?あなたは彼女が、病める時もすこやかなる時も、富める時も貧しき時も、幸いな時もわざわいの時も、彼女を愛し大切にすることを約束しますか?そしてあなたの命の日の限り、すべての人を捨て彼女だけに堅く節操を守ることを約束しますか?
Answer 答え:I do. はい、約束します。
Do you, _________________, take this man, __________________, to be your lawful and wedded husband? Do you promise to love and cherish him, in sickness and in health, for richer or poorer, for better or worse? And forsaking all others, cleave only to him, as long as you both shall live?
あなたはこの男性をあなたの夫として迎えますか?あなたは彼が、病める時もすこやかなる時も、富める時も貧しき時も、幸いな時もわざわいの時も、彼を愛し大切にすることを約束しますか?そしてあなたの命の日の限り、すべてを捨て彼だけに堅く節操を守ることを約束しますか?
Answer 答え:I do. はい、約束します。
Couple Repeats After the Minister: 牧師の後に続けて言ってください:
I,__________________ , because I believe that God has called us to be together, and because I love you; take you,___________________ to be my wedded wife – to have and to hold from this day forward,
Exchange of Rings 指輪交換
What do you now give that you will faithfully perform these vows?
今結婚の誓約の証として指輪を交換します。
These rings are a symbol of your ongoing love and devotion to each other. Being a single band, they show the oneness in your relationship and the everlasting love and devotion you will have for each other.
これらの指輪はあなたがた互いの永遠の愛と献身を表すシンボルです。一つの輪として、これらはあなたがたが一つとなり互いの永遠の愛と献身を表します。
Please repeat after minister. 牧師の後に続けて言ってください。
PASTOR TO SAY: _______________ I now give you this ring as a token of my love, and as an ongoing sign that we are married
私は、この指輪を私の愛のしるし、また結婚の永遠のしるしとしてあなたに与えます。
PASTOR TO SAY: _______________ I now give you this ring as a token of my love, and as an ongoing sign that we are married.
私は、この指輪を私の愛のしるし、また結婚の永遠のしるしとしてあなたに与えます。